新加坡受到粤语影响的用语
在粤语随着人口的迁移传播到新加坡后,新加坡的本地语言和粤语产生了交融,诞生了很多独特的说法。
多数新加坡人习惯性地把“先”的 顺序放到后面而并非前面(标准的语法)的原因就是受到了粤语或福建话的影响
标准华语语法:
我先去吃饭
粤语语法:
我去吃饭先(ngo hui sek fan sin)
在咖啡店点饮料:
(咖啡/茶)加糖(Kopi/Teh)Gah Dai
(咖啡/茶)少糖(Kopi/Teh)Siu Dai
广东读音:
Ga1 Dai2/Siu2 Dai2
新加坡读音:Ga1
Dai3/Siu2 Dai3
Gah Dai——加底
Siu Dai——少底
加到底(即多糖)
少到底(即少糖)
新加坡因受到本地其他方言及马来话的影响,所以读音与广东读音略不同
新加坡式英语:
“Why you so kancheong one?”
Kan cheong——紧张(粤语读音)
Kancheong为广东话
新加坡式英语:Meh
粤语表达:你做咩?
(nei zou mie)
“咩” 为粤语语气词,普通话“什么”
的意思
Meh——咩
(粤语语气词)
粤语疑问句最后大多数都会有“咩”这个字,而新加坡式英语也受到粤语的影响,时常会在在疑问句的后面加入“咩”(meh)
新加坡式英语:“I Pok Kai already ”
新加坡式英语:形容在月底前花光了所有零用钱或薪水,变成身无分文的“月光族”。
粤语:可骂人的用语、暴尸街头、惨了、死定了(自嘲)的意思
Pok Kai——扑街
(粤语读音)
新加坡式英语的Pok Kai 虽与粤语不同,但发音相同,也带有“落魄”的意思,新加坡也因受到了本地环境的影响而衍生出不同的意思。
新加坡常用语:
Yam Seng
Yam Seng——饮胜
(粤语读音)
Yam Seng为广东话
“饮胜” 是新加坡人(无论什么籍贯)都会在喜庆宴会上的大喊,表示干杯且带有吉利及欢乐的意思。
新加坡式英语:
Gao Dim
Gao Dim——搞定
(粤语读音)
Gao Dim为广东话
新加坡式英语:
“Very Lup Sap”
意思:
穿着随便、邋遢
Lup Sap——垃圾
(粤语读音,亦为福建话)
新加坡式英语的Lup Sap虽与粤语有稍微的不同,但发音相同,也带有“肮脏”等意思,新加坡也因受到了本地环境的影响才衍生出不同的意思。
新加坡式英语:
“So Zhor Deng”
Zhor Deng——阻顶
(粤语读音)
Zhor Deng为广东话
新加坡式英语:
Pak Tor
Pak Tor ——拍拖
(粤语读音)
Pak Tor为广东话
你是否想过为何新加坡人有好多人的中文姓都是一样的,但英文的surname却有所不同呢?这是因为不同方言群影响了英语的发音。
广东姓
常见的新加坡广东姓:
Chan
陈
Hui
许
Leong
梁
Cheong
张
Chang
曾
Yeong/Yong
杨
Cheng
郑
Fong
冯
Lau
刘
Shum/Sum
沈
Lam
林
Law
罗
Lai
黎
Choy/Choi
蔡
Ng
吴
Wong
黄
Wong
王
参考文献
新加坡NTU研究生会(2020年5月29日)。新加坡英语 Singlish 是怎样一种神奇的语言? 搜狐。上网日期:2022年1月10日。检自:https://www.sohu.com/a/398566597_744394
LearnDialect.sg (2019年8月8日)。An Introduction, and its Singaporean Context。LearnDialect.sg 。上网日期:2022年1月10日。检自:https://www.learndialect.sg/cantonese-singapore-introduction/
Singlish Dictionary(2018年8月6日)。https://www.singlish.net/